Translates a string to the current language or to a given language.
The t() function serves two purposes. First, at run-time it translates user-visible text into the appropriate language. Second, various mechanisms that figure out what text needs to be translated work off t() -- the text inside t() calls is added to the database of strings to be translated. These strings are expected to be in English, so the first argument should always be in English. To enable a fully-translatable site, it is important that all human-readable text that will be displayed on the site or sent to a user is passed through the t() function, or a related function. See the Localization API pages for more information, including recommendations on how to break up or not break up strings for translation.
You should never use t() to translate variables, such as calling
, unless the text that the variable holds has been passed through t() elsewhere (e.g., $text is one of several translated literal strings in an array). It is especially important never to call
, where $user_text is some text that a user entered - doing that can lead to cross-site scripting and other security problems. However, you can use variable substitution in your string, to put variable text such as user names or link URLs into translated text. Variable substitution looks like this:
$text = t("@name's blog", array('@name' => format_username($account)));
Basically, you can put variables like @name into your string, and t() will substitute their sanitized values at translation time. (See the Localization API pages referenced above and the documentation of format_string() for details about how to define variables in your string.) Translators can then rearrange the string as necessary for the language (e.g., in Spanish, it might be "blog de @name").
Use During Installation Phase
During the Drupal installation phase, some resources used by t() wil not be available to code that needs localization. See st() and get_t() for alternatives.
Matching source strings are normally only translated once, and the same translation is used everywhere that has a matching string. However, in some cases, a certain English source string needs to have multiple translations. One example of this is the string "May", which could be used as either a full month name or a 3-letter abbreviated month. In other languages where the month name for May has more than 3 letters, you would need to provide two different translations (one for the full name and one abbreviated), and the correct form would need to be chosen, depending on how "May" is being used. To facilitate this, the "May" string should be provided with two different contexts in the $options parameter when calling t(). For example:
t('May', array(), array('context' => 'Long month name') t('May', array(), array('context' => 'Abbreviated month name')
See https://localize.drupal.org/node/2109 for more information.